亚洲久久一区-在线观看欧美视频-日韩av手机在线播放-免费看黄色的视频-欧美丰满大乳高跟鞋-亚洲福利国产-www.xxxxx日本-久久久国内精品-成人精品自拍-欧美男女日b视频-18岁成人毛片-激情视频亚洲-秋霞国产午夜精品免费视频-日韩精品一区在线观看-国产肥老妇视频-免费无码成人av电影在线播放-中文字幕1区2区

  • 社科賽斯考研
  • 微信
  • QQ
當(dāng)前位置: 考研英語 > 翻譯 > 2019考研英語翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)技巧:分句法(4)
2019考研英語翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)技巧:分句法(4)
來源:網(wǎng)絡(luò) | 2018-08-14 13:52:04
人瀏覽

2026考研備考資料包限時領(lǐng)取中......

您只需要填寫姓名和電話即可免費領(lǐng)取個人專屬備考資料包一份!

???  在考研翻譯中,大綱規(guī)定的劃線句子基本上都是25詞至35詞左右的概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的長難句。所以翻譯這部分長句子時,我們首先要斷句,把一個長句劃分為不同的采分點,然后逐個翻譯、最后組合整句。那么該如何劃分句子呢?分三步走。

  1. 找標(biāo)點:逗號、冒號、破折號等真正起作用的標(biāo)點。

  2. 找連詞:一類是并列連詞,如and, or but等。一類是從屬連詞如that, which,who等。

  3. 介詞、分詞和不定式。

  我們來看個例句:

  Tylor defined culture as “...that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.

  這句話是2003年翻譯64題,屬于一個典型的長難句。首先對句子的分析應(yīng)該遵循一個原則:將長句子劃分成長度適中的采分點,然后在進行逐個理解。所以我們要知道有哪些標(biāo)志可以作為劃分依據(jù):標(biāo)點、連詞和介詞、分詞、不定式短語類標(biāo)志詞。依照先后順序進行分析,以上三類都可以有效地把一個句子成分變得相對清晰。

  我們先來按照這三個要素按步驟實施:

  1. 標(biāo)點:本句中只出現(xiàn)了逗號,逗號成為劃分句子的依據(jù)但是不絕對,在本句中,逗號的作用主要是并列一些成分相同的單詞,所以很難把句子劃分清楚。

  2. 標(biāo)點不行,第二步我們可以看連詞,通過對語法的學(xué)習(xí),聽到連詞應(yīng)該在腦海里馬上想到連詞是分類兩類的,一類是并列連詞,一類從屬連詞。我們先找并列連詞,按順序會發(fā)現(xiàn)有兩個and,但是這兩個and并列的都是一些單詞,這些單詞是一個整體,所以也不能斷開。那么這時我們可以找從屬連詞,句中首先出現(xiàn)了that,但是這個that后面連接的不是一個句子,而是一個短語complex whole,所以that在本句中只是一個代詞,不是從屬連詞,這里不斷開,我們再往后看,發(fā)現(xiàn)有個從屬連詞which

  引導(dǎo)一個定語從句,所以我們可以從這里斷開。這時句子斷為兩個部分,但是后面一句還很長,我們可以采取第三部。

  3. 找介詞、分詞、不定式:我們找到過去分詞acquired, 從這里斷開。

  根據(jù)剛才的三步走,我們就可以把這個句子劃分成如下的采分點并進行逐個翻譯:

  第一個采分點:Tylor defined culture as “...that complex whole泰勒把文化定義為那種復(fù)雜的整體。

  第二個采分點:which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits本句定語從句修飾前面的complex whole.一般定語在漢語中我們會翻譯為“.......的”但是本句定語特別長,此時再前置翻譯就不復(fù)合我們說話習(xí)慣,這是我們可以順著翻:重復(fù)名詞、單獨成句。翻譯為:這個整體包括信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和任何其他的能力和習(xí)慣。

  第三個采分點:acquired by man as a member of society人作為社會成員所獲得的。

  最后一步組合整句,適當(dāng)調(diào)整語序。我們首先要明白acquired by man as a member of society這個分詞短語作后置定語修飾前面的名詞,但是問題來了,它修飾的是不是只有一個habits呢?不是,它修飾的是前面一系列名詞。當(dāng)A,B,C,D,and E+定語,這時定語修飾的是前面一系列名詞,翻譯時前置到第一個名詞前翻譯。所以我們組合整句為:

  泰勒把文化定義為那種復(fù)雜的整體,這個整體包括人作為社會成員所獲得的信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗和任何其他的能力和習(xí)慣。

  以上是小編為考生整理的“2019考研英語翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)技巧:分句法(4)”相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有幫助!小編為大家考研助力~

  

責(zé)任編輯:superadmin
關(guān)鍵詞閱讀--
猜你喜歡的課程

X

掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單

考試日歷
考生關(guān)注
考研指南
    國家線
備考指導(dǎo)
  • 考研英語
  • 考研政治
  • 考研數(shù)學(xué)
  • 聯(lián)考綜合
報考信息
  • 動態(tài)
  • 報考
  • 招簡
  • 大綱
  • 分數(shù)
  • 復(fù)試
快速查詢
掃描二維碼關(guān)注 社科賽斯官方微信
掃描二維碼關(guān)注 社科賽斯官方微博
微信公眾號
微博二維碼
咨詢電話

13212228675

在線客服 點擊咨詢

投訴建議:13212228675

用考研政治刷題
輕松掌握政治考點

X
中卫市| 丰城市| 石门县| 内丘县| 荣昌县| 邳州市| 吴川市| 清水县| 枞阳县| 安庆市| 三门峡市| 务川| 濮阳县| 兰考县| 紫阳县| 通许县| 荣成市| 济源市| 潢川县| 玉环县| 朝阳区| 霍山县| 文成县| 闽清县| 宜兰市| 谢通门县| 丰台区| 城口县| 逊克县| 屏东市| 交城县| 比如县| 茶陵县| 云安县| 白水县| 长海县| 大埔县| 衢州市| 汽车| 松溪县| 龙南县|